Moses has stretched out his hand over the sea so that the Egyptians will be swallowed up. The Hebrew people are watching while the water returns and the chariots and soldiers are drowned.
23 Người Ê‑díp-tô bèn đuổi theo; hết thảy ngựa, binh-xa cùng lính-kỵ của Pha-ra-ôn đều theo xuống giữa biển.24 Vả, đến canh sáng, Đức Giê-hô-va ở trong lòng trụ mây và lửa, nhìn ra thấy trại-quân Ê‑díp-tô, bèn làm cho họ phải rối-loạn.25 Ngài tháo bánh xe của họ, khiến dẫn-dắt cực-nhọc. Người Ê‑díp-tô bèn nói nhau rằng: Ta hãy trốn khỏi dân Y‑sơ-ra-ên đi, vì Đức Giê-hô-va thế dân đó mà chiến-cự cùng chúng ta.26 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy giơ tay ngươi ra trên biển, nước sẽ trở lấp người Ê‑díp-tô, binh-xa và lính-kỵ của chúng nó,27 Môi-se bèn giơ tay mình ra trên biển, lối sáng mai, nước trở lấp phủ đáy biển lại, người Ê‑díp-tô chạy trốn bị nước chận; vậy Đức Giê-hô-va xô họ xuống giữa biển.28 Thế thì, nước trở lại bao-phủ binh-xa, lính-kỵ của cả đạo binh Pha-ra-ôn đã theo dân Y‑sơ-ra-ên xuống biển, chẳng còn sót lại một ai.29 Song dân Y‑sơ-ra-ên đi giữa biển như trên đất cạn; nước làm thành vách ngăn bên hữu và bên tả.30 Trong ngày đó, Đức Giê-hô-va giải-cứu dân Y‑sơ-ra-ên thoát khỏi tay người Ê‑díp-tô; dân ấy thấy người Ê‑díp-tô chết trên bãi biển.31 Dân Y‑sơ-ra-ên thấy việc lớn-lao mà Đức Giê-hô-va đã làm cho người Ê‑díp-tô, nên kính-sợ Ngài, tin Ngài và Môi-se, là tôi-tớ Ngài.